“Ocvale primule” (1927) – prvi pjesnički radovi Skendera Kulenovića

 “Ocvale primule” (1927) – prvi pjesnički radovi Skendera Kulenovića
“Ne mislim da je poetski postupak kojemu i ja po svojoj prirodi pripadam jedini pravi. Ali kod mene nije moglo drukčije nego kako je bilo od Ocvalih primula, pa preko poezije u ratu do poznih soneta. Svakoj mojoj pjesmi prethodio je neki neizdrživ napon u meni. Napon nečega što je, gledano s jedne strane, neka neispiljena misao, s druge emocija. (U meni se to dvoje nikako ne razdvajaju. Misao mi postaje emocija i emocija misao. To je kao kad se susretnu barut i iskra i rascvjetaju u plamen, i pri tom je teško saznati šta je bilo barut šta iskra)”.
Skender Kulenović
Izvor: Marko Mešović, “Poezija Skendera Kulenovića”, u: Skender Kulenović, Pjesme. Ogledi, Bošnjačka književnost u 100 knjiga, BZK “Preporod”, Sarajevo, str. 12.

I

 

To su tople kćerke vlažnih zavjetrina.

Skrivene i nježne, za suncem se žute.

Bez mirisa, na dnu žutih krvi slute

skora iščeznuća s dolaskom vrelina.

 

Kao da su mrtve. Ali one ćute

u srcima žutim strast mlakih toplina.

U njedrima vrije sok, struji svježina,

al primule meke i titrave šute.

 

U sivoj ekstazi posljednjih bulbula,

u čaškama bijelim procvalih ponoći,

zaplakaše oči skrivenih primula:

 

u svanutne svile lat se po lat runi,

one osjetiše da će skoro proći

i da će ih nekud odvest vreli juni.

 

 

II

 

Osjetiše dragost mekih milovanja,

ali kćerke žute napuštene cvatu.

Željele bi grlit prste bijelih tkanja,

strast nečijih dlana ćutjeti na cvatu.

 

Nališe se oči žutine i sjanja.

Svaka skriva dušu titranjima stkatu

i u zavjetarja žutu ljubav sklanja,

dokle orhideje trepere na vlatu.

 

Neko s brijega slazi. Osoja mirùše.

Čekaju ga pune rascvalih čeznuća

s čevrmama tankim prežutoga zlata.

 

To kukurijek cvate, cvat zelena vrata.

I rastkane čežnjom vrućeg povinuća

njih opaja miris iz njegove duše.

 

 

III

 

Mislile su pomrijet kada gizdav stiže,

i zasjaše čaške jagorčika jarih.

On snažno miriše, iskri se i žari

i, niz tkiva noći, sve niže i niže

 

nad njih pada. Klone. Žuti nektar liže

i žitkoga soka što ga vračar stari

za primule žute u venama svari

svakoj po kap kane i pijan se diže.

 

S vlaću bijelog sunca u dnu žute čaške,

ko sutonske zvijezde u srebrne sjene

čekaju ga da se opet mrtav spusti.

 

A on kao vitez zavjetrina gustih

prepun zadnje zore siplje prve praške

na njih što mu s daha strepe prestravljene.

 

 

IV

 

O davno si, davno, Dijete puti bijele,

otišlo gdje i sad možda koja cvjeta!

Al primule jare mog su srca svele

što raskriše čaške s prstā ti i petā.

 

I, sad, kada ćutim u požare ljeta

na kapcima scvalim teške dlane vrele,

i kad žitki podnev s kora i drvetā

ljuljov miris toči sokovine zrele,

 

na dnu svih sazrenja, niz ječmove plamne

i sad prsti moji davnu mlakost slute

koju ubra srce s prvih tvojih cvanja:

 

niz snijeg što ne kopni, u gudure tamne

slazim tvojom stazom, dok ona, sve tanja,

kao mlijeko teče u primule žute.

 

 

V

 

I, sad, davno mrtva, krv u meni spava.

Niz ječmove lutam, scvalih trepavica,

da sagorim čežnjom jedrih žetelica

od sunca i srpa uz dûh boliglavā.

 

Žita su visoka, plava i preplava.

Niz međe mirišu sunca ivančicā.

O ocvale kćerke mojih prvih trava,

u srcu mi zgara sjeme vaših klica.

 

Da vas barem ubrah u prvome jaru,

da vas bar poklonih srcu koje duše,

sad bih imo brata da uz mene luta

 

niz sjedrala žita, žuta i prežuta.

I, sad, ne bih gino, pun klonule suše,

znam: vi biste cvale po mome mezaru.

 

Izvor: Skender Kulenović, Pjesme. Ogledi, Bošnjačka književnost u 100 knjiga, BZK “Preporod”, Sarajevo, str. 79-83.
Podijeli

Podržite nas!


Ovaj prozor će se zatvoriti za 18 sekundi.