SIRRI: Ja sam oblikom kaplja, ali sadržinom more

 SIRRI: Ja sam oblikom kaplja, ali sadržinom more

Čisto ime šejha Sirrije
je riznica tajne Božije,
on je stub svijeta,
prvi međ’ uglednim, silna blagodat.
Pero ne može izraziti
ni hiljaditi dio vrlina njegovih;
ono se pokaza nemoćnim,
a opisivači – zanijemjelim.
Tajanstveni glas reče zapis moga oca:
“Ovo je turbe znak vremena i crta usred srca.”

(Hronogram gradnji turbeta šejha Sirrije spjevao je njegov mlađi sin Šakir)

 

SRCE JE BOŽIJA KUĆA

Postojanje ovog svijeta je samo jedna vizija,
Nebo i zemlja su samo posuda jedne vizije.
U svemu što postoji, malom i velikom, nalazi se Jedan,
Svoj opstanak u ništavilu prikaza onaj koji nema znaka.
Tvoji izrazi “ja” i “ti” su samo jedna vizija,
I što god Ti rekneš samo je vizija u viziji.
Prema tome, samo Tvoje postojanje je vizija u viziji.
Ono što u Tebi kaže “ti” nije li očevidno samo riječ?!
Ako gospodar riječi Tebi oduzme svoju riječ, šta će ostati!
Kad se riječ izgubi, budi uvjeren da će se izgubiti i oblik.
Veliki Poslanik je srce nazvao Božijom kućom.
I u tome je ponos svijeta otkrio mnoge tajne,
A na njegovu se licu pokaza tajna (odredbe)
“Budi, pa bi”.

 

OVAJ I ONAJ SVIJET

Kako ovaj svijet nije stalan,
Donesi krčmaru vina[1] iz izvora života.
Kako je divno stanje tog ljubaznog zanesenjaka
Koji opstanak vasione smatra neznatnim!
Srce, rasprši tu šahovsku kartu,
Jer u svakom polju postoji opasnost mata.
Dušo, ne čezni za životom
Nego shvati smrt pravim životom.
Ako hoćeš da naseliš nebo,
Odaj se ovim navikama i osobinama.
Čuvaj se, dušo, da ne izgubiš nade u njega,
A ti, Sirrija, ne napuštaj nade u spas!
Ako želiš da ti srce ne teži za oba svijeta.
Nastoji zabaciti za leđa ovaj svijet!

JA SAM OBLIKOM KAPLJA

Ja sam oblikom kaplja, ali sadržinom more!
U meni je cijeli svijet, ja sam svijet i njegova sadržina.
Utonuo sam u svjetlost pojava božanstva,
Sunce je samo moja čestica, ja sam Zehrin Enver[2],
Stvor moga tijela opstoji s ljubavlju,
U meni se obrazuje sve, ja sam općenitost i pojedinost!
U meni je suština svih osamnaest hiljada svjetova,
Ja sam makrokozmos iz kojeg je potekao mikrozomos.
Ja sam čuvar poprišta ljubavi i danas sam drugi Ešref[3]!
Ja sam odraz Alijine tajne, od svega sam viši ja!

 

SIRRIJINA POSLANICA MOSTARSKOM MUFTIJI[4]

Da ste zdravo, da ste zdravo!
Dušu dajem za Vas i srce mi je uz Vas.
Učeni gospodine, moj sine,
Nek ti je, dragi moj, Bog na pomoći!
Neka cvatu ruže Tvoje znanosti!
Neka Ti se pojača ljubav prema pobožnosti!
Da sretno dođeš do svakog cilja,
Misli se dan i noć šejh Sirri.
Pismo koje si mi pisao,
Poput vrta lala i tulipana
Došlo je do ruke Tvoga dobroželitelja, siromaha,
Pa mu je sadržaj ovaj bijednik shvatio.
Tužiš se na gomilu ništarija,
To je sadržaj Tvoga pisma.
Pusti uho i slušaj moj savjet:
Budi oprezan i ne dopusti da se neprijatelj osili.
(Slušaj) šta muftija reda na ovo odgovara,
I na koji način daje svoju odluku:
Njegov je odgovor ovo (a Bog najbolje zna):
Ubij neman, pa da se spasiš,
To jest, sabljom pobornika ubij strast,
Uništi neprijatelja, to je razum svemira
Moći ćeš se snaći u svakoj prilici.
Ako se Ti ovog posla mašiš,
Siguran sam da ćeš uspjeti.
Tvoj zao duh će postati siguran vjernik.
I Ti ćeš u svakom nastojanju uspjeti.
Tvojim bićem će kolati islamske zasade,
I tada će ga svako poštovati i cijeniti.
Nama je neminovna potreba da se uvijek
Nalazimo u Božijoj blizini.
Mi se svakako trebamo lišiti tijela,
Pa da onda mognemo shvatiti pravu tajnu.
Ti mnogo griješiš govoreći “ti”, “ja”,
S tim pojmovima nastoj raskinuti svaku vezu.
Kad iz srca izagnaš sve osim Boga,
Te si tada iz ništavila postao.
Ako nastojanjem dopreš do ovog stepena,
Tvoje će biće postati svetištem svih ljudi.
Ti ćeš tako postati mjestom hodočašća,
Postat ćeš Kaba, divno utočište.
Ti samo nastavi put prema cilju.
Malo ih je ušlo u ovu tajnu,
Samo su rijetki zaimali ovaj biser.
Čije biće bude obdareno sposobnošću,
Njegova je vrijednost i savršenstvo.
Ovaj put se zadovoljavam ovim,
A Ti ovaj Sirrijin savjet usvoji.
Saslušaj ovaj savjet srčanim uhom,
A ovog siromaha ne zaboravi svojim blagoslovom.

 

[1]   Vino u tesavvufskoj terminologiji znači božanska ljubav.

[2]   Zehrin Enver – svjetlo vasione.

[3]   Ešref – držim da misli na Abdullaha Oglu Rumiju, tur­skog sufijskog pjesnika, umro 1492.

[4]   Mustafa Hilmi Sarajlić, rodom iz Stoca, umro 1848.

Fotografije: Velija Hasanbegović / magazin Stav

Podijeli

Podržite nas!


Ovaj prozor će se zatvoriti za 18 sekundi.